Werk                         Übersetzungen                         Biographie                       Aktuelles                     Home                         


ÜBERSETZUNGEN

Der Sohn aus Spanien
Der gemalte Himmel
Der Traumpalast
Die Zwillinge
Schönheit , komm, der Tag ist halb vergangen
Die Feuertaufe
Die Mädchen von der Sußwarenfabrik

 

 

 



De zoon uit Spanje (2004)


 

 

Rezensionen über
'Der Sohn aus Spanien'




 




 

Der Sohn aus Spanien : roman ( 2005)
München : Bertelsmann, 2001. ISBN 3-570-00866-5
Aus dem Niederländischen von: Waltraud Hüsmert

Gerlof de Windt feiert seinen 80. Geburtstage im Kreise seiner Kinder. Alle sind gekommen, auch der 'verlohrene Sohn', der vor vielen Jahren den Kontakt zur Familie abgebrochen hat. Nun ist er zurückgekehrt in der Hoffnung auf Versöhnung, doch dann droht das Fest zu eskalieren...

Nach Übersetzungen

 

 

 

 





Een bed in de hemel (2000)

 

 

 







Rezensionen über
'Der gemalte Himmel'

 



 

Der gemalte Himmel : Roman (2001)
München : Bertelsmann, 2001. ISBN 3-570-00549-6
Aus dem Niederländischen von: Waltraud Hüsmert

Die Studentin Kata und ihr Freund Stefan wachsen mit dem Schweigen über die Vergangenheit auf. Kata entstammt einer ungarisch-jüdischen Familie, über die ihr Vater Jenö nichts erzählt; Stefan hat seinen Vater, den Wehrmachtsoffizier Helmut Schwabing, nicht gekannt. Die beiden begegnen sich 1965. Sie entdecken gemeinsame Interessen und verlieben sich ineinander. Als Kata von ihrem Vater Jenö erzählt, vermutet Stefan, dies könnte der Mann sein, den seine Mutter während der deutschen Besatzung versteckt hielt. Durch Zufall erfährt Kata, dass die Frau, die damals ihrem Vater Unterschlupf gewährte, auch seine Geliebte war. In Kata keimt eine fürchterliche Ahnung auf, die zur Gewissheit wird. Katas und Stefans Wegen trennen sich. Erst als sich ihnen Jahre später die dramatische Geschichte ihrer Eltern und die ihrer eigenen Kindheit völlig erschließt, können sie sich selbst wirklich verstehen und mit ihrer Herkunft Frieden schließen.

 

 

 

 

 

 




 

 


Een varken in het paleis (1998)


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rezensionen über
'Der Traumpalast'

 





 

 

Der Traumpalast : eine Reiseerzählung (2000)
München : Bertelsmann, 2000. ISBN 3-570-00341-8
Aus dem Niederländischen von: Waltraud Hüsmert

Als Tessa de Loo das Land zum ersten Mal erblickt, darf kein Fremder es betreten. Das weckt in ihr große Neugier und eine unstillbare Sehnsucht. Von Korfu aus sieht sie jenseits der schmalen Wasser
straße die Berge Albaniens, und sie kommen ihr vor sie ´die Rücken geduldig wartender Elefanten'. Kurz darauf entdeckt sie in einem Reiseführer Lord Byrons berühmtes Porträt in albanischer Tracht. Sofort wird jene träumerische Sehnsucht der 16jährigen nach diesem Mann der Gegensätze, der starken Gefühle, der ewigen Rebellion wieder gegenwärtig. 'Ich empfand die Notwendigkeit, Dick auf Deiner Reise zu begleiten. Schon viel zu lange war ich vernünfig und besonnen gewesen.'Doch würde Lord Byron sie nach wie vor in seinen Bann schlagen können? Schlummerte das schwärmerische Mädchen von früher immer noch in der erwachsenen Schriftstellerin?
Allen Widerständen zum Trotz bereist sie schließlich mit einer kleinen Gruppe von Byron-Verehrern das moderne Albanien.
Sie erleidet den harten postkommunistischen Alltag, den ungebremsten Zusammenstoß von Tradition und Moderne. Byrons Reiseerlebisse konstrastieren und ergänzen die Gegenwart.
Tessa de Loo läß
t sich von diesen Texten ermutigen, nicht in der Hoffnungslosigkeit Albaniens zu versinken.

Nach Übersetzungen

 

 

 

 


 

De tweeling (1993)

 

 

 

 

Rezensionen über
'Die Zwillinge'






       

Die Zwillinge : Roman (1995)
München : Bertelsmann, 1995. ISBN 3-570-12196-8
Aus dem Niederländischen von: Waltraud Hüsme
rt

Als Kinder werden die Zwillinggeschwester Anna und Lotte auseinandergerissen. Während die eine in Deutschland des Nationalsozialismus aufwächst, wird die andere von niederländischen Verwanten afgenommen, die aktiv im Widerstand arbeiten. Erst Jahrzehnte später wagen sie den Versuch einer Wiederannäherung.
Wenn das Verzeihen auch noch schwerfällt, können die Schwestern doch ihre gegenseitingen Vorurteile allmählich überwinden und zu einem wechselseitigen Verstehen finden.

Nach Übersetzungen

 

 

 

 

 

 

 

 


Links:
Die Zwillinge, der Film

 

Isabelle (1989)



 

 

 

 

 

Rezensionen über
'Schönheit, komm, der Tag ist halb vergangen

 

 

 

   

Schönheit , komm, der Tag ist halb vergangen : Roman (1993)
München : DTV, 1993. ISBN 3-423-11738-9
Aus dem Niederländischen von: Rosemarie Still

Isabelle Amable ist eine auffalende Erscheinung, jung, blond und schön, ein Filmstar, eine Berühmtheit. Rätselhaft erscheint es, als sie in dem kleinen Dorf in Frankreich, aus dem sie stammt, eines Tages spurlos verschwindet. Sie ist wie vom Erdbodem verschluckt.
Alle Nachforschungen bleiben ergebnislos. Bernard Buffon, Lehrer an der Dorfschule und seit langem Isabelles stiller Verehrer, will sich damit nicht abfinden und sucht weiter, wochenlang. Eines Abends in der Dorfkneipe fällt ihm auf, daß die Kellnerin, eine ältere, sehr unattraktive Person, ein merkwürdiges Interesse an Isabelles Vergangenheit zeigt...
In diesem Psyhothriller geht er um einen Krimanalfall, doch erzählt wird in Wirklichkeit vom Machtkampf zwischen zwei Frauen.

Nach Übersetzungen

 

 

 


Het mirakel van de hond (1988)





 

Die Feuertaufe : Erzählungen (1996)
München : BTB, 1996. ISBN 3-442-72054-0
Aus dem Niederländischen von: Waltraud Hüsmert
(Das Rauchopfer, Das Hundewunder en Die Feuertaufe)

 

 

 

 


Het rookoffer (1987)


 

 

 

Die Feuertaufe : Erzählungen (1996)
München : BTB, 1996. ISBN 3-442-72054-0
Aus dem Niederländischen von: Waltraud Hüsmert
(Das Rauchopfer, Das Hundewunder en Die Feuertaufe)

 

 

 

 


De meisjes van de suikerwerkfabriek (1983)

 

 

 

Die Mädchen von der Sußwarenfabrik : Erzählungen (1994)
München : DTV, 1994. ISBN 3-423-08438-3
Aus dem Niederländischen von: Rosemarie Still