In tongen spreken
Tien jaar nadat zij debuteerde met
'De meisjes van de suikerwerkfabriek' werd het werk van Tessa de Loo
voor het eerst vertaald. De kleine roman 'Isabelle' kreeg in het Duits
de mystieke titel 'Schönheit, komm, der Tag ist halb vergangen'.
Inmiddels is bijna haar hele oeuvre in het Duits vertaald.
Het werk van Tessa de Loo is in 21
talen vertaald. De meest vertaalde titel is 'De tweeling'.
Bij de Duitse, Engelse, Portugese
en Franse vertalingen was Tessa de Loo actief betrokken.